Jak przetłumaczyć dowód rejestracyjny z Niemiec
Zakup samochodu w Niemczech to popularny wybór – szeroka oferta i atrakcyjne ceny przyciągają wielu polskich kierowców. Aby jednak zarejestrować pojazd w Polsce, konieczne jest przygotowanie tłumaczenia przysięgłego wymaganych dokumentów.
Które dokumenty z Niemiec wymagają tłumaczenia?
Przy rejestracji samochodu sprowadzonego z Niemiec należy przetłumaczyć:
- Dowód rejestracyjny część 1 (Zulassungsbescheinigung Teil I, tzw. Fahrzeugschein / Duży Brief)
- Dowód rejestracyjny część 2 (Zulassungsbescheinigung Teil II, tzw. Fahrzeugbrief / Mały Brief)
- Umowa kupna-sprzedaży lub faktura zakupu – dokument obowiązkowy niezależnie od kraju
Duży Brief a Mały Brief – czym się różnią?
Duży Brief (Teil I) to dokument towarzyszący pojazdowi na co dzień – odpowiednik polskiego dowodu rejestracyjnego. Zawiera dane techniczne pojazdu, dane właściciela oraz numer rejestracyjny.
Mały Brief (Teil II) to dokument własności pojazdu, wydawany tylko raz. Potwierdza, kto jest prawnym właścicielem auta. Przy sprzedaży jest przekazywany nowemu właścicielowi.
Ile trwa i kosztuje tłumaczenie?
Tłumaczenie dokumentów samochodowych to zazwyczaj 1–2 strony obliczeniowe. Realizujemy zlecenia ekspresowo – często tego samego dnia lub następnego dnia roboczego.
Dokumenty można przesłać elektronicznie (skan, zdjęcie) – nie ma potrzeby osobistej wizyty.
Jak zamówić tłumaczenie?
- Zrób wyraźne zdjęcie lub skan obu stron dokumentów
- Wyślij na nasz adres e-mail lub przez formularz kontaktowy
- Otrzymasz wycenę w ciągu kilku minut
- Po akceptacji – realizacja i wysyłka gotowego tłumaczenia